ترجمه تخصصی فوری

6 چالش برتر ترجمه ژاپنی ترجمه فوری کتاب
ژاپنی یک زبان آسیای شرقی است و تا حدودی با زبانهای دیگر مانند کره ای ، آینو ، اتریش و آلتایی رابطه دارد و این رابطه مورد قبول واقع نمی شود. اهمیت زبان ژاپنی به خوبی توسط یکصد و چهل میلیون نفر بومی زبان در ژاپن قابل تعریف است و ژاپن دارای دومین اقتصاد بزرگ در جهان و پس از آن چین است.

بیایید چالش هایی را که می توانیم هنگام یادگیری زبان ژاپنی برطرف کنیم ، ببینیم و سفر یادگیری ژاپنی خود را لذت بخش کنیم.

سبک نوشتن مجتمع کانجی
زبان ژاپنی سبک نوشتاری بسیار پیچیده ای به نام Kanji دارد و از شخصیت ها و مفاهیم پیچیده ای تشکیل شده است. سبک نوشتاری کانجی ضربه های مختلفی دارد که معنای آنها را به جای شخصیت ها به تصویر می کشد. این بیش از 2000 نویسه با چند کاراکتر دیگر دارد که بندرت مورد استفاده قرار می گیرند. با وجود این تعداد زیاد شخصیت ، یادگیری و ترجمه زبان ژاپنی بسیار دشوار است. پیم نیوز ما در Mars Translation در خدمات ترجمه ژاپنی تخصص داریم و نتایج سازگار و بی نقصی را برای وب سایت ها ، اسناد و سایر انواع محتوا ارائه می دهیم.

چگونه سبک نوشتاری کانجی را بفهمیم
نمادهای کانجی را یاد بگیرید که شبیه طرح های کودک هستند.
از یادداشت های تصویر یا نکات استفاده کنید.
از کلمات mnemonics استفاده کنید
ترجمه تحت اللفظی کافی نیست
بسیاری از کلمات و عبارات در زبان ژاپنی معنای واقعی در انگلیسی ندارند که یادگیری و ترجمه زبان ژاپنی را بسیار دشوار می کند. مشکل اساسی حفظ معنای اصلی هنگام نوشتن آن به زبان دیگر است. یادگیری و ترجمه مفاهیم چالش بزرگی است که زبان آموزان و مترجمان ژاپنی با آن روبرو هستند.

بیایید برخی از اشتباهات انجام شده توسط ترجمه کلمه به کلمه را مشاهده کنیم.

Taco Bell وب سایت ژاپنی خود را تراشه های Cheesy ساخته است که به اشتباه به عنوان تراشه های بی کیفیت ترجمه شده اند.
Crunchwrap Supreme به اشتباه به عنوان گوشت گاو عالی دادگاه ترجمه شد.
شعار “ما چیزی برای پنهان کردن نداریم” به اشتباه ترجمه شده است که ما برای پنهان کردن آن چه آوردیم اینجا.
از این نمونه ها کاملاً مشهود است که ترجمه کلمه به کلمه می تواند پیام را از بین ببرد و تصویر برند شما را خراب کند. ترجمه به معنای واقعی کلمه راه حل نیست و مهم این است که معنای مورد نظر را در نظر بگیریم ترجمه سریع و متناسب با آن کلمات را ترجمه کنیم. ترجمه متنی برای ترجمه محتوای بازاریابی از اهمیت بیشتری برخوردار است و برای حفظ لحن ترغیب کننده باید توجه ویژه ای داشته باشید تا نسخه ترجمه شده بتواند همان تأثیر متن اصلی را داشته باشد.

چگونه می توان بر این چالش غلبه کرد
بسیاری از کلمات ژاپنی از زبان چینی بازیابی می شوند. برای حفظ معنای تحت اللفظی ترجمه ، باید از تفاوت های فرهنگی منطقه آگاهی داشت. بنابراین ، بهتر است مترجمان بومی که می توانند ترجمه های محلی را ارائه دهند و پیام را به وضوح ارائه دهند ، به دنبال کمک حرفه ای باشند.

درج مختلف افعال و موضوعات
در زبان ژاپنی ، قوانین و گویش های دستوری بسیاری وجود دارد که کمتر از زبانهای دیگر شناخته شده اند ، به ویژه در مورد موضوعات و افعال. که در

سوژه ها و افعال زبان انگلیسی در ابتدای جمله وجود دارند در حالی که در زبان ژاپنی فعل ها در انتهای جمله قرار می گیرند. علاوه بر این در موضوعات ژاپنی به طور مکرر قابل درک است ، این بدان معنی است که خوانندگان باید موضوع جمله را با جمله درک کنند.

چگونه می توان بر این چالش غلبه کرد

گرامر یاد بگیرید
تغییر در ترتیب کلمات را بیاموزید.
اسم جمع
در زبان ژاپنی تفاوتی بین اشکال منفرد و جمع وجود ندارد. زبان آموزان و مترجمان گوگل ترجمه باید به متن کلمات بستگی داشته باشند ، در غیر این صورت هیچ راهی برای بررسی تک یا کلمه بودن کلمه وجود ندارد که یادگیری و ترجمه ژاپنی را کاری دشوار می کند. بعلاوه ، به دلیل ابهام اسمهای جمع ، بررسی دلایل شمارش در مورد ضمایر و صفتها غیرممکن است.

چگونه می توان بر این چالش غلبه کرد
با افزودن چندین پسوند به اسم.
با استفاده از شمارنده ها
سردرگمی در حروف اضافه
کاربرد ضمیر ژاپنی با زبانهای دیگر متفاوت است. ضمایر متنوعی در زبان ژاپنی وجود دارد که به جنسیت و سبک گفتار متکی است. در یک زمینه روشن ، از ضمایر استفاده نمی شود. بسیار مهم است که یاد بگیرید چه زمان و چگونه از آنها استفاده کنید.

چگونه می توان بر این چالش غلبه کرد
یاد بگیرید چگونه بگویید من و تو
ضمایر شخصی و ضمایر سوم شخص را بیاموزید
ضمایر شخصی جمع را بیاموزید
مشکل در زمانها
در زبان ژاپنی دو زمان گذشته و غیر گذشته وجود دارد. برای توصیف حال و آینده ، باید از زمان غیر گذشته استفاده کنید. وقتی نیاز به ترجمه به انگلیسی دارید ، دشوار می شود زیرا انگلیسی سه زمان گذشته ، حال و آینده دارد.

چگونه می توان بر این چالش غلبه کرد
استماع
خواندن
نوشتن
صحبت كردن
به تمرین ادامه دهید
نتیجه
ترجمه ژاپنی در واقع یک کار خسته کننده است. برای به دست آوردن نتایج قابل اعتماد ، باید به دنبال یک متخصص موضوع باشید ، که از همه چالش های زبان آگاه است و ترجمه بی عیب و نقصی را برای شما فراهم می کند. ترجمه مارس مترجم مترجمی بومی است که از متخصصان رشته های خود هستند و خدمات پیشرفته ترجمه ژاپنی را با زمان چرخش سریع و نرخ های اقتصادی به شما ارائه می دهند.